|

كتاب مأوى الغريب : دراسات في شعرية الترجمة Pdf لـ حسن بحرواي

كتاب مأوى الغريب : دراسات في شعرية الترجمة Pdf
إن مهمة شعرية الترجمة التي يتخذها هذا الكتاب دليل طريق سوف تقارب هذا القطاع العريض من التجربة الإنسانية الخصبة، وتسعى إلى التحقق من اختيارات المترجمين، الفكرية والجمالية، في صورتها الأصلية، ثم مواكبة تحولاتها المتعاقبة الناجمة عن ارتباطها بالسياقات المحددة لها سياسيا واجتماعيا وثقافيا؛ مما يفضي بنا إلى الإلمام بطبيعة الدينامية ونوعيتها التي تتسم بها تلك الاختيارات لدى منظري الترجمة والمنشغلين بمشكلاتها، وبالتالي تكوين صورة شاملة عن التطور العام الذي أصاب هؤلاء وأولئك عن الترجمة آنيا وتاريخيا.

من جانب أخر، ليست مهمة شعرية الترجمة  – كما يتصورها مؤلف الكتاب – أن تلم بالنصوص المترجمة أو بالتأريخ لها، فتلك مهمة التاريخ الأدبي، أو القيام بتحليلها ومقارنتها، فتلك مهمة نقد الترجمات. ولكن غايتها – في المقام الأول – هي محاولة إعداد نظرية للترجمة توضح مظهرها الدينامي؛ بحيث إنها تعد ممارسة خطابية من طراز خاص.

حسن بحراوي (1953 بالمحمدية - المغرب )
حسن بحراوي
حسن بحراوي ناقد ومترجم وباحث في المسرح والأدب الشعبي. قلم مواكب، منذ السبعينيات، للسرد المغربي، رواية وقصة قصيرة، وللمسرح، بنوعيه الهاوي والمحترف، وللأدب الشعبي وأنماطه من غناء وحكي. راكم عدّة كتب، منذ كتابه الشهير “بنية الشكل الروائي”، الذي صدرت منه طبعات كثيرة، إلى ترجماته للكتابات الإثنوغرافية. هو من كبار رُعاة اتحاد كتاب المغرب، المؤسسة الثقافية التي تحمّل عدة مسؤوليات في مكتبها المركزي. يعمل أستاذاً للأدب الحديث والسرد بكلية الآداب والعلوم الإنسانية. هذا الحوار يقرّبنا منه.

ملف الكتاب قراءة الكتاب  مناقشة الكتاب 

كتب ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *